Inauguran en CUCSH el Coloquio Conmemorativo: “Nuevas Lecturas de la poesía de Nezahualcóyotl. A 550 años de su fallecimiento”

Presentan en evento el libro: “Cuando abre la noche (Kuak tlapoyohwatsin)”, de José Isoteco Palemón, obra escrita y pensada en náhuatl y traducida al español, con el objetivo de difundir el náhuatl

 

 

La División de Estudios de la Cultura, la División de Estudios Históricos y Humanos, el Departamento de Estudios Mesoamericanos y Mexicanos y el Departamento de Historia del Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades (CUCSH), organizan el Coloquio Conmemorativo: “Nuevas Lecturas de la poesía de Nezahualcóyotl. A 550 años de su fallecimiento”.

En la ceremonia de inauguración, la Dra. Rosa Yáñez, jefa del Departamento de Estudios Mesoamericanos y Mexicanos  del CUCSH, mencionó que “en las investigaciones del año pasado nos dimos cuenta que este año se cumplen 550 años del fallecimiento de Nezahualcóyotl. Él es todo un símbolo de creación literaria en lenguas indígenas , y en las clases hicimos una selección de todos los cantos de Nezahualcóyotl para hacer una nueva traducción, porque nos parecía que la que existe se sentía un poco descontextualizado por ser un español de la primera mitad del siglo XX”.

La académica del CUCSH destacó que “en la búsqueda dimos con los manuscritos, por lo que tuvimos que hacer la paleografía y transcripción desde el manuscrito y la traducción. Habíamos pensado en basarnos en la obra ya publicada de León Portilla, pero mejor nos fuimos con el manuscrito descubriendo que había criterios de edición que nos parecen cuestionables. Son ocho los cantos de Nezahualcóyotl, de 28, los que trabajamos, para contextualizar el tiempo y la obra de Nezahualcóyotl. La vigencia de Nezahualcóyotl es para recoger el patrimonio estético literario de las composiciones de uno de los mayores creadores de la lengua náhuatl”.

En el primer día de actividades: “Contexto histórico de Nezahualcóyotl en Tetzcoco y Tenochtitlan”, se presentaron las ponencias: La historia de los Toltecas; Los cantos de los poetas Nahuas, siglos XV y XVI; y los poetas contemporáneos de Nezahualcóyotl; La toltequidad y los Toltecas en el Códice Xólotl y la historia de la nación Chichimeca,  todas ellas expuesta por estudiantes de náhuatl.

Jonatan Esteban Pulido Arceo expuso “Las ediciones en los cantos de Nezahualcóyotl” y explicó las ediciones que había antes de la obra de Nezahualcóyotl.  El estudiante hablo acerca de las ediciones de Ángel María Garibay y de León Miguel Portilla. “Estas ediciones son las más difundidas y en las que los traductores más se apoyan para su investigación, además debemos de hacer una observación de las diferencias entre todas las traducciones y ediciones que se van haciendo”.

Marco César Ramos Sánchez hablo de “La toltequidad y los Toltecas en el Códice Xólotl y la historia de la nación Chichimeca” y explicó que su ponencia “es un resumen de una investigación que llevó a cabo el Dr. Ricardo García Medina en el cual hace un análisis iconográfico y lingüístico que se presentan en este códice. También nos habla del linaje de Tolteca Chichimeca de algunos señoríos de la Cuenca de México, y busco hacer un acercamiento al estudio de los códices desde su vertiente lingüística y también rescatar parte del legado histórico de personalidades como Nezahualcóyotl”.

Alan Alfredo Iñiguez Guerra presentó su trabajo: “Los poetas contemporáneos de Nezahualcóyotl”, en el que presentó a seis personajes coetáneos suyos en donde algunos lo conocieron personalmente y otros solo compartieron el periodo temporal.

Posterior a las ponencias se presentó el libro “Cuando abre la noche (Kuak tlapoyohwatsin)”, autoría de José Isoteco Palemón. El Autor del libro mencionó que su texto, “son relatos que se narran en lengua náhuatl, dirigido a los nahuahablantes y producidos como rompecabezas. El título lo amerita pues cuando abre la noche, es cuando nuestros antepasados cuentan esas historias”.

El autor destacó que el libro está escrito y pensado en náhuatl y traducido al español. “La intención de mi obra es que se difunda el náhuatl, porque actualmente se esta perdiendo a pasos agigantados; esa es mi intención al escribir literatura rural náhuatl, de la cosmovisión de mis pensamientos, de lo que me pasa y puedo plasmar en mi literatura”

Isoteco Palemón es originario de la comunidad nahua de Acatlán, municipio de Chilapa de Álvarez, Guerrero. Su profesión es de Biólogo egresado de la UNAM, y también se desempeña como docente de nivel bachillerato en Guerrero. Es Promotor de la lengua náhuatl y mantiene un interés es el rescate del paisaje rural y la lengua náhuatl.

Escrito por:
Fotografía:
Fuente: